segunda-feira, 6 de agosto de 2007

The book is on the table

Do Fernando Rodrigues

Aí vai uma nota de caráter vernacular.

A transcrição em inglês da caixa-preta de voz do Air bus acidentado contém a frase "it can´t", duas vezes.

A deputada Luciana Genro (PSOL-RS) traduziu por "eu não consigo". Está errado.

O certo é "não dá".

Aliás, este blog sabe, com 100% de segurança, que a frase, em português, é "não dá". Se o áudio aparecer algum dia, essa informação poderá ser comprovada.

Aliás, não dá para ter mais sessões degradantes como a de ontem da CPI do Apagão Aéreo. Interpretação das frases com o método stanislavskiano... ninguém merece. "Ó, meu Deus...".



Afinal, quem fala inglês é metido a besta, mesmo.

0 comentários: